近来读报发现“荫”的用法还有待规范。2000年1月22日的《新华日报》C版一篇文章的标题是《南京让新路留下老树荫》,2000年2月22日的《中国青年报》7版一篇文章的标题是《“吹牛拍马” 树荫闲谈》,2000年3月30日《新华日报》C版《百姓需要绿荫蔽日的林园》,2000年4月6日《光明日报》、《中国青年报》等都以《播撒一片绿荫》为题报道了党和国家领导人参加首都植树造林活动的消息。1985年12月由国家语委、国家教委和广播电视部联合发布的《普通话异读词审音表》在“荫”(yìn)的字头下明确指出:“树~”、“林~道”应作“树阴”、“林阴道”。事实上这个规定没有引起人们和出版界的足够重视,上面几篇文章的标题就说明了这一点,据说有的印刷厂在印小学课本时也曾擅自把“树阴”改为“树荫”。出现这种问题似乎有情可原,《现代汉语词典》这部我们认为现代汉语最规范、最权威的词典在1996年7月修订第3版第1499页上也仍然是“荫 yīn 树荫:绿树成~”,而一般人是不会去查《普通话异读词审音表》的。
那么,“阴”、“荫”在表示“树阴”这一意义时有无区别呢?
《汉语大字典》(湖北辞书出版社 四川辞书出版社1992年12月版)对“阴”和“荫”是这样解释的(数字表示字典中义项的序号,这里只选相关义项):
荫 yīn ⑴树荫 ⑵日影 yìn ⑴遮盖
阴 yīn ⑵背阳的部分 ⑽日影 ⑾阴影
yìn 通“荫”⑴覆荫 ⑵埋藏
《古汉语常用字字典》(商务印书馆 1998年版)是这样解释的:
荫 yīn ⑴树荫 又日影 ⑵ yìn 遮盖
阴yīn ⑵阴天 又阴影、树阴。这个意义又写作“荫”。
我们发现“阴”和“荫”在释义上有交叉之处, 特别是在表示“树木枝叶在阳光下所形成的阴影”的意义时,“树阴”与“树荫”都可以写,正因如此《现代汉语词典》也有“树阴”这一词条(见该词典1175页)。
《普通话异读词审音表》根据汉字标准化“定量、定形、定音、定序”的要求,在不影响交际的情况下,把“荫”统读为 “yìn”,而把“荫”(yīn)表“树阴”义项让给“阴”。这是很好的处理方法,既给“荫”定了音,同时也给“树阴”、“树荫”这对异形词定了形。幸好中央电台、中央电视台等在播发《播撒一片绿荫》这篇报道时都是读成“bōsǎ yípiàn lǜyīn”而不是“bōsǎ yípiàn lǜyìn”。但愿影响很大的《现代汉语词典》尽快把“荫”(yīn)这个读音去掉,让这部规范字典为现代汉语的规范化作出更大贡献;也希望出版部门在出版1986年以后的文章时,严格遵守国家制定的规范。
